perevod.hu     Orosz fordítását bízza az oroszforditas.hu-ra. MIÉRT?    Russian to Hungarian & Hungarian to Russian translation, that is Russian-Hungarian & Hungarian-Russian translation    Обратно на www.perevod.hu

Социальные обязательства со стороны российских и венгерских бюро переводов


Исполнительный директор нашей компании – вот уже на протяжении 28 и 20 лет – является членом Попечительского совета двух фондов. Будучи человеком с высокой социальной ответственностью, он заинтересовался тем, какую полезную для общества деятельность выполняют бюро переводов. Пользуясь, в основном интернет-ресурсами, мы собрали материал о благотворительной работе нескольких переводческих компаний, функционирующих на русскоязычных территориях и в Венгрии.



Венгроязычная территория
(информация, относящаяся к русской языковой территории, содержится на другой вэб-странице, для просмотра страницы нажмите на ссылку)

Здесь мы можем наблюдать несколько форм поддержки, а перечень получивших поддержку очень даже широк, очень интересен и побуждает всех к активности.

Бюро переводов в Венгрии
На вэб-сайте бюро переводов Lex Expert сформулировано следующее: «В долгосрочной перспективе мы фокусируем наше внимание на добровольной/ pro bono работе нашей компании и наших сотрудников, а также на работе в рамках ассоциации».

В 2014 году сольнокское бюро переводов Calliduo было главным спонсором проводившегося в Сольноке Русского вечера, в следующем году компания Calliduo также спонсировала это мероприятие. В 2015 году бюро переводов оказало финансовую поддержку Ассоциации «Рука ради лапки (Kéz a Mancsért)».

Русский вечер в Сольноке
В 2015 году бюро переводов Calliduo было одним из спонсоров Русского вечера в Сольноке


Бюро переводов Concorde уже много раз выполняло переводы pro bono, т.е. бесплатный перевод для общего блага. Таким, например, был перевод части конкордата Венгерской ассоциации переводчиков и толмачей (MFTE) и Ассоциации профессиональных переводчиков (Proford).

На вэб-сайте fordit.hu можно прочитать очень интересные, дающие повод для размышления мысли Андраша Балинт (Bálint András) о расценках на перевод и мотивациях переводчиков, в том числе, о работе на безвозмездной работе.

Бюро переводов «Fordítóművek» оказывает поддержку Фонду «Csemete», который до 2017 года собрал 60 млн. форинтов для детей-инвалидов, страдающих комплексом заболеваний.

Бюро переводов «Lector» и Венгерский Красный Крест в рамках программы «Ангел рождественских конфет» в 2014-2015 гг. роздал 1000 кг рождественских конфет 1239 семьям в 14 областях Венгрии. Участие бюро переводов в этой программе работало таким образом, что Бюро удвоило пожертвования своих клиентов.

Бюро переводов Migal поддерживает сообщество «Хутор Червёлдь (Cservölgy Major)» в такой форме, что один раз в году от своего имени дарит более всего нуждающимся один грузовик дров стоимостью 100.000 форинтов, чем обеспечивает до самого марта тепло в доме одной семьи.

Бюро переводов Niqual оказывает помощь трём благотворительным обществам: Ассоциации сознательных покупателей, лагерю Смелых и Ассоциации Хумуса. И что очень интересно, руководитель Бюро вместе с двумя соавторами работают над выпуском сказок, связанных с экологией. Бюро переводов также запустило проект «Зелёный офис».

Вэб-сайт оroszforditas.hu под девизом безвозмездной работы создал и актуализирует данную страницу, описывающую благотворительную деятельность бюро переводов /переводчиков. Вэб-сайт разработал также эквивалент этой страницы в отношении русского языка, которая является также местом сбора идей. Кроме того, обеспечивает перевод этих страниц в обоих направлениях. Вэб-сайт оroszforditas.hu, например, неоднократно выполнял перевод на безвозмездной основе для Денешдиашской Ассоциации Конного спорта, а также для пионерского лагеря в Чиллеберц.

Эржебет Клокницер (Kloknicer Erzsébet) бесплатно переводила для Фонда «Волонтёрский центр (ÖKA)» исследование на 37 страницах под названием «Возможности создания ценностей на 1,5 млрд. долларов», которое раскрывает огромную общественную силу, кроющуюся в деятельности на благо общества (pro bono). Переведённую версию можно скачать с данной ссылки.

Бюро переводов Star Hungary неоднократно оказывало поддержку Культурной Ассоциации Эсперанто, функционирующей также на иностранно-говорящей территории. Ежегодная сумма благотворительности была порядка 100.000 форинтов.

Центр подготовки переводчиков и толмачей, функционирующий при Будапештском Техническом и Экономическом университете, стимулирует студентов на то, чтобы в рамках менторских программ они попробовали в реальных условиях свои возможности в области благотворительной переводческой деятельности.

Бюро переводов TrM в качестве pro bono, т.е. деятельности «ради общественного блага» бесплатно переводит англоязычные материалы венгерского филиала UNICEF. Кроме того, сотрудники бюро переводов регулярно выполняют волонтерскую работу в детском доме в Гёде.
Бюро переводов за пределами Венгрии
Бюро переводов FL Intercoop (Мёрс, Германия), владельцем которого является Ласло Фичор (Ficsor László), дипломированный инженер и спецпереводчик, регулярно посылает венгерскому Мальтийскому благотворительному обществу и венгерским врачам одежду, бытовые товары, медикаменты.
Я переводчик, чем я могу помочь? Несколько идей
Помощь бюро переводов Multi-Lingua заключалась в том, что они обратили внимание на метод подключения к группе волонтёров-переводчиков TED видеоматериалов – этим бюро переводов внесло значительный вклад в очень полезную для общества деятельность, поскольку TED видеоматериалы представляют огромную ценность, а в Венгрии, к сожалению, они известны только узкому кругу пользователей. Как правило, в большинстве случаев, пользователи боятся языковых трудностей, которые на самом деле очень незначительны. На этой странице можно найти также ссылку на TED видеоматериалы, уже снабжённые венгерскими субтитрами. В каждом отдельном случае указано имя переводчика и редактора. Огромная признательность коллегам-переводчикам, выполняющим эту благотворительную работу!

Одной из главных сокровищниц благотворительной работы, обладающей практически неограниченным потенциалом, являются студенты. Нужно только сформулировать имеющие для них смысл цели, которые отправят их фантазию. Такой целью на Факультете информатики Нейман Яноша в Обудайском Университете (Óbudai Egyetem Neumann János Informatikai kar) стала разработка профессиональной части Википедии на венгерском языке. На самом деле эта задача выходит за рамки перевода, что означает полезную для общества деятельность с добавленной стоимостью. Однако, в развитии Википедии на национальных языках переводчики также могут найти своё место.

Заполнив форму по ссылке, вы можете подать заявку на благотворительную работу переводчика или волонтёра в программе «SOS Детские деревни, Венгрия» (SOS Gyermekfalvak Magyarország).




Эта страница – по-венгерски

О благотворительных акциях русских бюро переводов можно прочитать также и на венгерском языке.